суббота, 8 июля 2017 г.

ВАЙТНО



В щели над городом вайтный свет, который ложится на совершенно неподвижную штилевую поверхность реки. Зеркально стою под небом. С вайтной подсветкой, серьёзной, с английско-французской. «Серьёз» - слово французское «sérieuх». «Вайт» - слово английское «white», переводится как «белый». В конце концов всё будет русским, как сказал Достоевский. Ради этого цвета и снег у нас в июле падает, не тая под вайтными фонарями. Как black and white душа моей страны. Так вайтный день блекнет ночью (от английского «black»), то есть теряет цвет, а по мне - чернеет, но гладь реки окрасилась щелью вайтно.

Юрий КУВАЛДИН